发新话题
打印

华健也想知道的英译~

华健说过,在康子不理解他时他一直想找英文灵光的朋友翻译“人在江湖,身不由己”这句话给太太听。菜鸟的我憋了半天想出个 "Don't depend on himself who  is in the circle.", 深知“信、达、雅”三缺三哈哈哈!所以还请俺们这里的高手出招~ :P

TOP

One in the lake,body isn't myself
I've ever seen this translation, frankly I don't like this version.
没有昨日的你

没有这日的我

就算努力争取也是无味

只需感觉到你

一切没顾忌---

双健合壁之阿奔^-^

TOP

哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji

TOP

引用
下面引用由十指滑键2003/09/04 04:20pm 发表的内容:
哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji
高!
Some day,I will be a beautiful butterfly, and then every thing will be better.

TOP

引用
下面引用由十指滑键2003/09/04 04:20pm 发表的内容:
哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji

高,高家庄的高,哈哈~~~~
静静的夜晚,一个人坐在昏黄的灯下,手捧一杯清香的玫瑰花茶,翻开一本淡雅的书卷,
耳边有她的声音,在这个充满诱惑的世界里,我的灵魂安然无恙,恬密样的轻松……

我的网站有空去坐坐吧。。。。
改域名了,新域名是:http://www.5lin.net
呵呵。这下好记多了。

TOP

引用
下面引用由十指滑键2003/09/04 04:20pm 发表的内容:
哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji

Indeed,it's in my anticipation,hahahahaha~~

TOP

One may have to act against his own wishes for the material world that he/she is in.
哈哈,上面这句是老D翻译的,看起来很像标准答案撒。


偶像,遥远的就像死了一样。

TOP

小楼,代我向老D拱手脱帽下腰前滚翻~~~ :P

TOP

引用
下面引用由小楼2003/09/08 08:25pm 发表的内容:
One may have to act against his own wishes for the material world that he/she is in.
哈哈,上面这句是老D翻译的,看起来很像标准答案撒。

我找他要帮个忙,关于翻译方面的,你能不能帮我找下他!他的MAIL地址能否告诉我

TOP

引用
下面引用由十指滑键2003/09/04 04:20pm 发表的内容:
哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji

狠!!
这是我见过的对这句话最“好”的翻译!!
哈哈!!
ddfdf

TOP

引用
下面引用由小样2003/09/09 01:35am 发表的内容:
小楼,代我向老D拱手脱帽下腰前滚翻~~~ :P


哇,这个动作太高难度了吧。。。有没有简单点的?
偶像,遥远的就像死了一样。

TOP

引用
下面引用由小楼2003/09/10 04:19pm 发表的内容:
哇,这个动作太高难度了吧。。。有没有简单点的?

我搞个二踢脚吧,这个难度系数0.8,哈哈哈

TOP

引用
下面引用由十指滑键2003/09/04 04:20pm 发表的内容:
哈哈,我来:ren zai jiang hu shen bu you ji

-_-b
万一人家又出来一句新英文怎么办?Qu ni de
把抵制日货当作一种习惯!
你每直接或间接地购买100元日货,你就:
1.为日本厂家增加40元的毛利收入
2.为日本企业增加了20元的扩张资本
3.送日本政府5元的税收收入
4.给日本的自卫队增加了10颗子弹
5.多印6~8页的反华教科书和文件
6.送给日本首相参拜靖国神社的汽油费。
抗日从小事做起

TOP

江湖自有高手@
有了老婆,依然爱华健!
E-mail:tianxin-100@163.com

TOP

发新话题