标题:
周华健的歌系列之四刀剑如梦篇
[打印本页]
作者:
忘忧摆渡人
时间:
2003-8-8 02:54
风过,雨过;刀光,剑影。
英雄,过路不留名;大侠,来也匆匆,去也匆匆;剑客,无影无综;刀神,划破长空。
是非,恩怨,爱恨,情愁。
怪人,琢磨不透;狂人,天大地大维我独尊;神人,一溜烟;鬼魔,令人畏惧。
你,我,他(她),还有周华健,歌声里过招。
刀,挥来舞去;剑,随心所欲。
哭,泪洒心中;笑,仰天狂笑。
醉,一片朦胧;醒,一场春梦。
生,快活一生;死,一切成空。
歌,华健的哥,狂笑、长叹、快活、悲哀的歌。
刀剑如梦——周华健的歌。
周华健的歌——大家的歌。
大家的哥——Wakin创作的歌。
周华健的歌系列到这里就暂告结束。里面有很多遗憾,而这很多的遗憾里面对我而言的最大缺憾是有太多太多的东西未能写出与大家共享。
四篇文章,四篇故事。在此我真心地感谢看过我的文章的朋友,感谢你们能忍受我这么烂的文章。
作者:
kitsunegari
时间:
2003-8-8 22:00
写得很好啊。。为什么要停呢。。
作者:
刀剑
时间:
2003-8-18 12:00
这个,这个。我来报到一下!哈哈
作者:
smiling
时间:
2003-8-18 14:52
我喜欢刀剑如梦,就因为这首歌喜欢华健的
作者:
十指滑键
时间:
2003-8-18 17:53
怎么放到这个版块来了?难道要翻译?哈哈
作者:
忘忧摆渡人
时间:
2003-8-18 19:02
不好意思呀,放错了!
翻译成粤语,是怎么样呀!
作者:
#阿当#
时间:
2003-8-19 01:50
引用
下面引用由
忘忧摆渡人
在
2003/08/18 07:02pm
发表的内容:
不好意思呀,放错了!
翻译成粤语,是怎么样呀!
把你写的译成粤语???
作者:
connie
时间:
2003-8-20 00:04
也不错啊!
要不然阿当你准备怎么样开设你的粤语课程呢?
通过翻译歌词、文章之类的应该是个好途径
作者:
十指滑键
时间:
2003-8-20 15:40
不错,当当快点翻译下撒,哈哈
作者:
忘忧摆渡人
时间:
2003-8-20 16:54
呀!翻译完了么?
欢迎光临 摆渡论坛 (http://wakinchau.net/forum/)
wakinchau.net