发新话题
打印

跟老友记学英语18-19

biggrin.gif 找啊找啊找啊找!!嘿嘿...又让我重新下载了!!
老友记又来了

18.Have Company;
剧中对白:(第三季第一集)
Phoebe:Well can't someone else do it.But,I have company;Yeah,no look,that's all right I'll come in.Um,Frank,I'm really sorry but I have to go to work. It's-it's one of my regulars and he's insisting that I do 'um.
菲比:其他人不能做吗?但是,我有客人。是的,好吧,我马上过去。弗兰克,我真抱歉,但是我必须得去-上班了。我有个熟客非要我为他服务。
Frank: Hey, what kind Of work do you do?
弗兰克:嗨,你做什么工作?
Phoebe:Oh! I'm a masseuse.I give people massages and stuff.
菲比:嗯,我是个按摩师。我给人做按摩。
注释:
菲比同父异母的弟弟来纽约玩,住在菲比家。这时,菲比的老板打电话,希望她能去上班。“Company”在这里的意思是“同伴、朋友、客人”。例如,如果你和朋友出去玩,感觉很愉快,你可以说:I enjoy your company.意思是,有你这个伴儿,我很高兴。

19.Bump Somebody for Somebody Else;
剧中对白:(第三季第一集)
Ross:Yeah,um,okay see,you were,you were on the list but my friend,Chandler brought up the very good point that you are international,so I bumped you for Wynona Rider,local.
罗斯:是的,嗯,是这样的,本来你是在我的名单上的。但是我的朋友钱德勒提出一个很有道理的看法,他认为你太“国际化”了,所以我就用薇诺娜.瑞德的名字替下了你,她是本地明星。
Isabella:Y'know it's ironic...
伊莎贝拉:说来有点意思……
Ross:What?
罗斯:什么有点意思?
Isabella:...because I have a list of five goofy coffee house guys and yesterday I bumped you for that guy over there.
伊莎贝拉……因为本来我也有个写着五名咖啡馆男士名字的名单。昨天,我用那边那个小伙子换下了你。
注释:
罗斯“最希望与之发生一夜情的五明星”名单中本来有意大利影星伊莎贝拉.罗塞里尼。但是钱德勒说伊莎贝拉是国际影星,罗斯在现实生活中遇见她的可能性几乎没有。于是罗斯用美国影星薇诺娜.瑞德作了“替代品”。结果没想到,伊莎贝拉居然在中央珀克咖啡馆出现了。“Bump somebody for somebody else'’的意思是“用另外一个人取代、替换某人”,是美国俚语的用法。

76641.gif42856.gif

TOP

好是好啊!
呵呵,我来找找吧,看能不能找到新东方的口语教材之类的

这段时间稍微忙了点,希望大家给点耐心
76641.gif42856.gif

TOP

发新话题