发新话题
打印

每日一金玉良言(始于2005.2.7)

14
Money, it turned out, was exactly like sex, you thought of nothing else if you didn’t have it and thought of other things if you did.---James Baldwin.
钱嘛,说起来就像性,你没有的时候念兹在兹,有的时候心怀它念。
因此,没有的时候最具有欺骗性。
76641.gif42856.gif

TOP

15
The winds and waves are always on the side of the ablest navigators. ---Edward Gibbon, The Decline and Fall of Roman Empire.
风浪总是站在最能干的水手一边。
其实是说,最能干的水手知道怎么样去最好地利用风浪来为自己服务。对于习惯于怨天尤人者来说,这是最好的反讽。不要埋怨环境,埋怨自己,这才是严肃的人生。
76641.gif42856.gif

TOP

16
Competence, like truth, beauty and contact lenses, is in the eyes of the beholder.---Laurence J. Peter, The Peter Principles.
能力、真理、美、眼镜,把抽象的观念和具象的东西放在一起来揭示道理,从修辞的角度看也是很有意思的,更不用说其中蕴含的深意——客观永远是主观的客观。
同样的修辞技巧还有 Beauty is in the eyes of the beerholder.但是谁说醉酒的人看到的世界一定不是真实的呢?
76641.gif42856.gif

TOP

17
Sigh no more,ladies,sigh no more,
Men were deceivers ever,
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never。---Shakespear,Much Ado About Nothing。


别再叹息,夫人,别再叹息,
男子从来都欺世盗名,
一脚在水中,一脚却在岸堤,
何曾执著于任何事情。

如果借用一句老生常谈的话,那么男子执著的事情就是求变化吧。有一个电视广告中,妻子穿着不同的衣服问老公如何,老公说“变化总是好的”。
76641.gif42856.gif

TOP

18
One never notices what has been done; one can only see what remains to be done.---Marie Curie, Letter,1894.
居里夫人的这种工作劲头实在令人钦佩。用我们的俗语来说,成绩只能代表过去。李敖引以为得意的是“工作要做到被饭催,而不是等饭吃”。
76641.gif42856.gif

TOP

19
We are so vain that we even care for the opinion of those we don’t care for.
我们多么虚荣啊,明明对某些人不屑一顾,却还是对他们的意见耿耿于怀。
多少生活中的痛苦是由此而来的,如果我们仔细检讨,相信不难发现。我们难免这样想,“连他/她都……”,于是开始自苦于心。
76641.gif42856.gif

TOP

20
Men are always sincere. They change sincerities, that’s all.
人总是真诚的,他们只不过改变真诚的种类而已。
所以,人可以真诚地做每一件事情,好事和坏事。不要推托说那并不是你的本意,那就是你的本意。
76641.gif42856.gif

TOP

21
The art of being wise is the art of knowing what to overlook.---Williams James, The Principles of Psychology.
明智的艺术就在于懂得忽视。
我以前说,人生的聪明很大程度上在于懂得“看清”和“看轻”,只有看清才能看轻,反过来也一样。不懂得忽视什么的人,自然也不懂得该重视什么。
76641.gif42856.gif

TOP

22
From each according to his abilities, to each according to his needs.---Karl Marx, Critique of the Gotha Program.
各尽所能,各取所需。
我们每个人耳熟能详的共产主义社会前景,虽然原文是德语,不过英文和中文的精辟翻译都足以让我们学习到很多。“各取所需”,很多人立刻想到了自己生活中还没有满足的各种欲望,这样的联想实在就是刘姥姥进大观园吃到鹌鹑蛋便觉得一定是“姑娘家的鸡”也透着精致小巧的逻辑。同样,马克思说共产主义社会,劳动是人类第一需要。还在为着谋生或者虚荣挣扎的现代人马上就现身说法的表示不理解:劳动,怎么会是我的需要?陋矣。
76641.gif42856.gif

TOP

23
Mishaps are like knives, that either serve us or cut us, as we grasp them by the blade or handle。---
事情总有两个方面,关键看你着眼点、着手处是在哪里。
76641.gif42856.gif

TOP

24
When work is a pleasure, life is a joy! When work is a duty, life is slavery.
当工作是快乐,生活就是种喜悦!当工作成了责任,生活就是被奴役。
其实,不只工作,就像罗素说过的,至少爱情如果变成了责任,基本也逃脱不了奴役的状态。
76641.gif42856.gif

TOP

25
If the Govenment is big enough to give you everything you want, it is big enough to take away everything you have.
如果政府强大到能够给你所要的一切的话,它也就强大到能够剥夺你所有的一切。
不光是政治学上谈政府,即便是男女之间的感情,也是一样。
  
76641.gif42856.gif

TOP

26
War is like love, it always finds a way.
战争宛如爱情,总能找到出路。
仿佛是人生的生本能和死本能,无论文明如何压抑,总会破壳而出。
76641.gif42856.gif

TOP

....断货啦!!!!5555!电脑里的资料暂时给我弄不见了,回头给大家补上!!!!!!!!!!!
76641.gif42856.gif

TOP

 27[B]
It is thus that mutual cowardice keeps us in peace. Were one half of mankind brave, and one half cowards, the brave would be always beating the cowards. Were all brave, they would lead a very uneasy life; all would be continually fighting: but being all cowards, we go on very well.
双方面的懦弱才让我们保持和平。如果一方勇敢,一方懦弱,勇者将惯于打击弱者。如果双方勇敢,状况就都不妙,斗争状态将永无止境。但是,如果双方都懦弱,过得就都不错。
核战略发展过程中,有一种叫做“MAD”战略,即“确保相互摧毁(Mutually Assured Destruction)”,其理论假设就是双方都不愿意被摧毁,因此美苏之间的核战争不会爆发。如今,碰上极端恐怖主义者就不管用了。恐怖分子并不“懦弱”于被摧毁。
76641.gif42856.gif

TOP

发新话题