发新话题
打印

帮个忙啦~~~E文,搞的头大啊。。

引用 (dynamics @ 2004-01-17 12:07:56)
too technological!<span style='font-size:21pt;line-height:100%'>[B][/B]

So much so that I being a professional interpreter and a serious candidate of Aus' Naati translator and a fan of acoustic study, got overwhelmed....
</span>

老D
1149163282727.gif114916359314.gif
我们一直在努力!

TOP

金山快译
简单是美

TOP

引用 (大角羊 @ 2004-01-17 20:17:20)
金山快译

他是不喜欢用这个的了,呵呵,要不也不会在这里来问啊~~~~~~~~~~

TOP

引用 (myohmy @ 2004-01-17 11:25:25)
moreyoung 同学,前几天QQ上答应你翻译几段的。现在找了最后三段,很随意翻了一下。。。。。。。。。。。。。。。。

以后我也与英语彻底告别了的说

看不出来,你的英文还真不错啊!!!!!!~~~~

翻译得很好,佩服!!!!!!!~~~~~~

TOP

人家好象是在英国吧?

TOP

引用 (大角羊 @ 2004-01-17 12:17:20)
金山快译

不是我蔑视翻译软件,什么时候金山快译能够把初中二年级的课文内容正确的翻译了再说
世上岂无真国色,
偏在人间落魄开!

TOP

晕,你翻译它干嘛阿

TOP

这个是不是随身听上用的啊?我也开始头晕了
一把吉他-------弹出一段人生
一段音乐-------唱出一段真情
一个人---------值得大家所爱
他就是---------阳光摆渡华健SIZE]
[/COLOR]

TOP

看了偶怕啊,健迷中有那么多高手
曲折的心情有人懂,怎么能不感动,几乎忘了昨日的种种,开始又敢作梦!!

TOP

引用 (我是大苹果 @ 2004-01-31 16:02:39)
晕,你翻译它干嘛阿

我是说翻译软件没有准确翻译哪怕是非常简单的文章的能力;相反,如果你拿出一篇学术论文,你让它翻,可能你会觉得翻译的还可以.我要说,它只是把单词生硬的翻译,句子成分笨拙的组合了一下,你在对原文不清楚的了解的情况下会觉得总比满版的英文好多了.其实他翻译出来的东西与原义相差了太远.
世上岂无真国色,
偏在人间落魄开!

TOP

同意myohmy! 我虽然没用过,但以前我的一个朋友用过这种东西。
这些软件只能生硬的翻译,就是把单词组合起来那么翻,意思和原文有差别,读起来也十分别扭。总之就是不人性化,很生硬。
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

引用 (dynamics @ 2004-01-17 12:07:56)
too technological!<span style='font-size:21pt;line-height:100%'>[B][/B]

So much so that I being a professional interpreter and a serious candidate of Aus' Naati translator and a fan of acoustic study, got overwhelmed....
</span>

you are a professional interpreter ? i'm an interpreter too, freelance danish-chinese interpreter, haha tongue.gif still a student, need money la, hee hee
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

dynamics going to sit for his interpreter exam oh! should be a walk in the part for him! smile.gif his english is very good.
“Endings can be beginnings, beginning in the light of hope the tower of solitude is with me.
I wish someday I can ask and have your voice again who once, answered.”

BannerRDALover.jpg

DBbanner.jpg

Gibbs_jethro_blue_lightebright_ligt.png

TOP

flattered and blush
dynamics/laoshu wang/

TOP

flattered and blush
dynamics/laoshu wang/

TOP

发新话题